What is Foreignization? Part 1

Last week I saw a post on a Facebook group for literary translators asking whether “foreignization” was still a practice used in translation today and if so, was it not solely used to exoticize a text. For those of you who may be unfamiliar with the term, foreignization or “to foreignize,” means to retain wordsContinue reading “What is Foreignization? Part 1”

The Lebanese Civil War and Last Men in Aleppo

“I’m like the fish, I can’t live outside Aleppo.” – Khaled, Last Men in Aleppo In November 2015 the same night that 120 people were killed in the Paris terrorist attacks 43 people were killed in a double suicide bombing in Beirut, Lebanon. At the time I had just finished rock climbing and when I checkedContinue reading “The Lebanese Civil War and Last Men in Aleppo”

New York in French; or the Possibilities of Translation

I was in New York this past weekend for a French Graduate Conference at CUNY and so, like many of my visits to the Big Apple, I speak French about as much as English. While most of my trips to NYC revolve around Francophone academic conferences and workshops, the rest of the city is teemingContinue reading “New York in French; or the Possibilities of Translation”