Haruki Murakami, Memory, and the Seven-Year Novel

Throughout my adult life, I’ve been drawn to the novels of the Japanese novelist Haruki Murakami. For some reason, his novels, and the experiences that I’ve had while reading them, remain quite vivid in my mind. There was the time in the summer of 2009 when I sat poolside, watching the lap-swimmers paddle from oneContinue reading “Haruki Murakami, Memory, and the Seven-Year Novel”

How Do We Remember?: The Many Lives of Barbara Bray

In late December, I decided to go browsing at a used bookstore outside of Nashville to take a much-needed break from writing my dissertation. There are few things in this world more comforting than perusing the spines of books, never knowing what you might stumble upon. A few minutes into my trip, I found aContinue reading “How Do We Remember?: The Many Lives of Barbara Bray”

What is Foreignization? Part 1

Last week I saw a post on a Facebook group for literary translators asking whether “foreignization” was still a practice used in translation today and if so, was it not solely used to exoticize a text. For those of you who may be unfamiliar with the term, foreignization or “to foreignize,” means to retain wordsContinue reading “What is Foreignization? Part 1”

The Lebanese Civil War and Last Men in Aleppo

“I’m like the fish, I can’t live outside Aleppo.” – Khaled, Last Men in Aleppo In November 2015 the same night that 120 people were killed in the Paris terrorist attacks 43 people were killed in a double suicide bombing in Beirut, Lebanon. At the time I had just finished rock climbing and when I checkedContinue reading “The Lebanese Civil War and Last Men in Aleppo”

New York in French; or the Possibilities of Translation

I was in New York this past weekend for a French Graduate Conference at CUNY and so, like many of my visits to the Big Apple, I speak French about as much as English. While most of my trips to NYC revolve around Francophone academic conferences and workshops, the rest of the city is teemingContinue reading “New York in French; or the Possibilities of Translation”